Alexandra Jamieson - Outsider La Revista #003 - [Agosto 2018] - Hoy entrevistamos a Jorge Aulicino, poeta y traductor. Entre sus trabajos más destacados encontramos nada menos que al Dante con su larga obra en verso —esto siempre agrega dificultad a la hora de hacer el traspaso de un idioma a otro— y tan antigua que necesita muchísimas referencias para su interpretación. Aulicino nos cuenta su experiencia revisitando la obra durante el fenómeno masivo de la lectura diaria colectiva en redes con la etiqueta #Dante2018 que propició Pablo Maurette, y cómo fue trabajar en esa traducción de gran complejidad. Te subiste a la ola de #Dante2018 con tu propia traducción anotada. ¿Cómo fue esa experiencia de recibir comentarios y opiniones casi en vivo y digitalmente sobre una traducción ya hecha? Fue buena, me permitió hacer unos comentarios previos a cada canto, que agrupé en un blog especialmente dedicado a esos prefacios, como los llamé. Me hizo cotejar ...
JORGE AULICINO: LIBROS ON LINE/ REFERENCIAS CRITICAS / ENTREVISTAS / OBRA TRADUCIDA