Cesare Pavese, Trabajar Cansa - Vendrá la muerte y tendrá tus ojos.
Traducción y prólogo de Jorge Aulicino
Griselda García, Del Dock, Cartografías, Buenos Aires, 2018
Mar de Chukotka
Ediciones del Dock, Buenos Aires, 2018
Materialista y metafísica a la vez, la poesía de Aulicino resuena como un oscuro canto de vida y esperanza. (Diego Colomba)
A Certain Roughness in Their Syntax,
Tupelo, USA, 2018
Traducción de Judith Filc
Pier Paolo Pasolini, Nada personal, selección, traducción y prólogo de Jorge Aulicino
Ediciones en Danza,
Buenos Aires, 2016
Corredores en el parque
Barnacle, Buenos Aires, 2016
Una y otra vez la poesía de Aulicino se metaboliza en potencia spinoziana. Acá, en estos versos donde, sobre el final de un poema un hombre con un remo llega para golpear una puerta, volvemos a escuchar los ritmos fantásticos de esa obra maestra de la poesía argentina que fue "Paisaje con Autor"(Fabián Casas)
Antología
Ediciones Liliputienses
Cáceres, España, 2015
El Cairo
Ediciones del Dock,
Buenos Aires, 2015
En Viss Hardhet I Syntaxen (Cierta dureza en la sintaxis), por Jorge Aulicino (autor), Martin Uggla (traductor), Alejandro Marre (diseño de portada), Roberto Mascaró (editor)
Editorial Siesta, Estocolmo, Suecia
Antología poética, de Edgar Bayley. Selección y prólogo de Jorge Aulicino
Fondo de Cultura Económica,
Buenos Aires, 2015
La Divina Comedia, de Dante Alighieri. Traducción de Jorge Aulicino
Edhasa Argentina,
Buenos Aires, 2015
La edición bilingüe que presenta Edhasa, traducida y anotada por Jorge Aulicino, ha sido posible tras un arduo trabajo con el texto original. El resultado es un texto magnífico que, como dice el traductor en el prólogo, está protagonizado por “el lenguaje en movimiento”. (Del editor)
Antología, de Antonella Anedda. Traducción de Jorge Aulicino
Hilos Editora,
Buenos Aires, 2014
Escrito sobre papel (Artículos y ensayos)
Espacio Hudson, Chubut, 2012
“Escribir un manifiesto es una de las tentaciones más grandes que puede sentir un poeta a los veinte años” dice Aulicino. Y tras andar la realidad desde su doble rol de periodista y poeta, él mismo parece reactualizar en su propia vida, su fe en las conquistas de la poesía por sobre los des-encantamientos del mundo, en este libro que supone la primer recopilación de su obra ensayística y textos periodísticos, donde se cruzan Pasolini, Madariaga, Drácula, Pavese, Walsh y tantos otros para gestar un manifiesto de lo sensible, que debe reescribirse toda la vida. (De los editores)
Ruinas Circulares,
Buenos Aires, 2012
Desencanto, preocupación por el poder impersonal de las miradas de otros libros, mitos e interpretaciones, "El camino imperial. Escolios" desnuda la naturaleza intrínseca de lo literario, equívoco no-ser que se exhibe ante cualquier pretendido ser. (Liliana Díaz Mindurry)
Desencanto, preocupación por el poder impersonal de las miradas de otros libros, mitos e interpretaciones, "El camino imperial. Escolios" desnuda la naturaleza intrínseca de lo literario, equívoco no-ser que se exhibe ante cualquier pretendido ser. (Liliana Díaz Mindurry)
de Dante Alighieri,
versión, prólogo y notas de Jorge Aulicino
Gog y Magog,
Buenos Aires, 2011
Libro del engaño y del desengaño
Ediciones en Danza,
Buenos Aires, 2011
La doble vía de este volumen es la de un texto que es eco o prólogo de una épica, y la de una lírica. Como un hombre que tiene dos historias: la propia, familiar, casi intransferible, y la general, la de su tiempo y país y la de sus pasiones y elecciones civiles y religiosas. (Angel Faretta)
La doble vía de este volumen es la de un texto que es eco o prólogo de una épica, y la de una lírica. Como un hombre que tiene dos historias: la propia, familiar, casi intransferible, y la general, la de su tiempo y país y la de sus pasiones y elecciones civiles y religiosas. (Angel Faretta)
Cierta dureza en la sintaxis
Selecciones de Amadeo Mandarino,
Buenos Aires, 2008
"En los ‘70, ajustando el lenguaje a semántica maciza, sin ornamentos ni deslices sentimentales. Durante los ‘80, prestando atención a los objetos y manteniendo la tensión entre lo dicho y lo no dicho, propiciando un lector siempre vigoroso, confrontado a un emisor agudamente impersonal. Y por fin, a lo largo de los ’90 y en lo que va del siglo, ampliando los rangos de información y experiencia donde todo cabe. Para ponerlo en la estela de Wallace Stevens, como si el ojo de la lengua incluyera en círculos concéntricos una organizada curiosidad: la historia, la ciencia, la religión, lo contemporáneo, la política, el archivo del arte y la literatura. En suma, las distintas aristas de lo real, una combinatoria de naturaleza y cultura donde el poeta va madurando hacia lo que podría denominarse “efecto Archimboldo”, aquél constructor de siluetas por contigüidad de objetos naturales, aprehendidos en su vis más concreta. Una estética de resistencia y recusación de la metáfora cuya esencia es el tropo, porque de lo que se trata aquí no es una cosa por otra, sino esto y lo otro, una cosa y otra. Y así hasta que emerja una suerte de supersentido, o arquetipo de sentido, no bien el material se percibe en totalidad." (Javier Adúriz, Guaraguao, Revista de Cultura Latinoamericana, núm. 34, Barcelona)
Ediciones en Danza.
Buenos Aires, 2009
Bajo el título de Argentarium esta obra presenta una antología bilingüe de los poemas cortos de Ezra Loomis Pound, en versiones de trece poetas argentinos. La selección, a cargo de Jorge Aulicino, incluye un dossier fotográfico y promueve el acceso a uno de los más geniales y controvertidos escritores del siglo XX, que vuelve a publicarse en la Argentina luego de más de dos décadas de ausencia editorial.