Ir al contenido principal

Algunos Libros


Poesía reunida, Ediciones en Danza, 2020



Cesare Pavese, Trabajar Cansa - Vendrá la muerte y tendrá tus ojos
Traducción y prólogo de Jorge Aulicino
Griselda García, Del Dock, Cartografías, Buenos Aires, 2018






Mar de Chukotka
Ediciones del Dock, Buenos Aires, 2018
Materialista y metafísica a la vez, la poesía de Aulicino resuena como un oscuro canto de vida y esperanza. (Diego Colomba)




A Certain Roughness in Their Syntax
Tupelo, USA, 2018
Traducción de Judith Filc





Pier Paolo Pasolini, Nada personal, selección, traducción y prólogo de Jorge Aulicino
Ediciones en Danza, 
Buenos Aires, 2016



Corredores en el parque
Barnacle, Buenos Aires, 2016
Una y otra vez la poesía de Aulicino se metaboliza en potencia spinoziana. Acá, en estos versos donde, sobre el final de un poema un hombre con un remo llega para golpear una puerta, volvemos a escuchar los ritmos fantásticos de esa obra maestra de la poesía argentina que fue "Paisaje con Autor"(Fabián Casas)




Antología
Ediciones Liliputienses
Cáceres, España, 2015


El Cairo 
Ediciones del Dock, 
Buenos Aires, 2015



En Viss Hardhet I Syntaxen (Cierta dureza en la sintaxis), por Jorge Aulicino (autor), Martin Uggla (traductor), Alejandro Marre (diseño de portada), Roberto Mascaró (editor)
Editorial Siesta, Estocolmo, Suecia




Antología poética, de Edgar Bayley. Selección y prólogo de Jorge Aulicino
Fondo de Cultura Económica, 
Buenos Aires, 2015





La Divina Comedia, de Dante Alighieri. Traducción de Jorge Aulicino
Edhasa Argentina,
Buenos Aires, 2015
La edición bilingüe que presenta Edhasa, traducida y anotada por Jorge Aulicino, ha sido posible tras un arduo trabajo con el texto original. El resultado es un texto magnífico que, como dice el traductor en el prólogo, está protagonizado por “el lenguaje en movimiento”. (Del editor)



Antología, de Antonella Anedda. Traducción de Jorge Aulicino
Hilos Editora, 
Buenos Aires, 2014



Escrito sobre papel (Artículos y ensayos)
Espacio Hudson, Chubut, 2012
“Escribir un manifiesto es una de las tentaciones más grandes que puede sentir un poeta a los veinte años” dice Aulicino. Y tras andar la realidad desde su doble rol de periodista y poeta, él mismo parece reactualizar en su propia vida, su fe en las conquistas de la poesía por sobre los des-encantamientos del mundo, en este libro que supone la primer recopilación de su obra ensayística y textos periodísticos, donde se cruzan Pasolini, Madariaga, Drácula, Pavese, Walsh y tantos otros para gestar un manifiesto de lo sensible, que debe reescribirse toda la vida. (De los editores)



El camino imperial. Escolios,  
Ruinas Circulares, 
Buenos Aires, 2012
Desencanto, preocupación por el poder im
personal de las miradas de otros libros, mitos e interpretaciones, "El camino imperial. Escolios" desnuda la naturaleza intrínseca de lo literario, equívoco no-ser que se exhibe ante cualquier pretendido ser. (Liliana Díaz Mindurry)



La Divina Comedia, Infierno, 
de Dante Alighieri,
versión, prólogo y notas de Jorge Aulicino
Gog y Magog,
Buenos Aires, 2011



Libro del engaño y del desengaño

Ediciones en Danza, 
Buenos Aires, 2011
La doble vía de este volumen es la de un texto que es eco o prólogo de una épica, y la de una lírica. Como un hombre que tiene dos historias: la propia, familiar, casi intransferible, y la general, la de su tiempo y país y la de sus pasiones y elecciones civiles y religiosas. (Angel Faretta)



Cierta dureza en la sintaxis
Selecciones de Amadeo Mandarino,
Buenos Aires, 2008
"En los ‘70, ajustando el lenguaje a semántica maciza, sin ornamentos ni deslices sentimentales. Durante los ‘80, prestando atención a los objetos y manteniendo la tensión entre lo dicho y lo no dicho, propiciando un lector siempre vigoroso, confrontado a un emisor agudamente impersonal. Y por fin, a lo largo de los ’90 y en lo que va del siglo, ampliando los rangos de información y experiencia donde todo cabe. Para ponerlo en la estela de Wallace Stevens, como si el ojo de la lengua incluyera en círculos concéntricos una organizada curiosidad: la historia, la ciencia, la religión, lo contemporáneo, la política, el archivo del arte y la literatura. En suma, las distintas aristas de lo real, una combinatoria de naturaleza y cultura donde el poeta va madurando hacia lo que podría denominarse “efecto Archimboldo”, aquél constructor de siluetas por contigüidad de objetos naturales, aprehendidos en su vis más concreta. Una estética de resistencia y recusación de la metáfora cuya esencia es el tropo, porque de lo que se trata aquí no es una cosa por otra, sino esto y lo otro, una cosa y otra. Y así hasta que emerja una suerte de supersentido, o arquetipo de sentido, no bien el material se percibe en totalidad." (Javier Adúriz, Guaraguao, Revista de Cultura Latinoamericana, núm. 34, Barcelona)




Argentarium
Ediciones en Danza.
Buenos Aires,  2009
Bajo el título de Argentarium esta obra presenta una antología bilingüe de los poemas cortos de Ezra Loomis Pound, en versiones de trece poetas argentinos. La selección, a cargo de Jorge Aulicino, incluye un dossier  fotográfico y promueve el acceso a uno de los más geniales y controvertidos escritores del siglo XX, que vuelve a publicarse en la Argentina luego de más de dos décadas de ausencia editorial.                                                 


Entradas más populares de este blog

Almas en movimiento

(Texto completo. Publicado en 1995 por Libros de Tierra Firme) Sabe Júpiter que no es posible ni verosímil que la material corporal, la cual es combinable, divisible, manejable, contráctil, formable, móvil y consistente bajo el dominio imperio y virtud del alma, sea aniquilable ni en punto alguno o átomo destruible... Giordano Bruno, “La expulsión de la bestia triunfante” 1. Habitaciones para turistas Química blanca En el alba rancia, en la mañana, en la luz que amansa, sin embargo llegan sonidos incongruentes, como rugidos, relinchos, quejidos, y se diría abajo hay campo, un roquedal, el mar, el patio de un cuartel. El hombre parido de la noche intranquila al día no se molesta en mirar por la ventana: encontrará, sabe, la calle, los árboles de siempre. Recita en voz baja, canta, se baña. Filtrados por las cañerías, los conductos de aire, sintetizados con otros más lejanos de trenes y gallinas, estos ruidos sonarán a qué en otros cuartos. Ha

Entrevista / La idiosincrasia del idioma

Martín Bentancor -  La Diaria, Uruguay  - 15 de septiembre de 2023 - Cuando joven, Jorge Aulicino (Buenos Aires, 1949) se formó como poeta –signifique esto lo que signifique– en el Taller Literario Mario Jorge de Lellis, espacio al que también asistían otros escritores en ciernes como Irene Gruss, Marcelo Cohen y Daniel Freidemberg. Cuando joven, también, se propuso entender lo que decían los poetas italianos en su propio idioma, iniciándose así su derrotero como traductor que, con los años, lo llevó a verter al español a Cesare Pavese, Eugenio Montale, Pier Paolo Pasolini y Luciano Erba, entre otros, además de publicar, en 2015, su impresionante versión en tres tomos de la Divina Comedia. Como periodista, durante décadas fue un animal de redacciones en agencias, revistas, diarios y suplementos, y en 2015 recibió el Premio Nacional de Poesía. Desde hace 17 años administra el blog Otra iglesia es imposible, que se actualiza a diario con poemas de autores que conforman una lista kilométr

Entrevista / Conversaciones con Jorge Aulicino

Flora Vronsky  para La Única - Buenos Aires, 2013 - Luz Marus y yo nos encontramos con Jorge Aulicino (1949), periodista y siempre poeta, en uno de los bares más kitsch de Palermo. Todo es raro a nuestro alrededor y eso conspira, pero a favor. Este antiguo cronista policial, director del emblemático Diario de Poesía y subdirector de Ñ hasta hace poco es una de las voces poéticas más importantes de la actualidad, además de impulsor de autores desconocidos a través de su blog Otra Iglesia es Imposible. La poesía no ha muerto y él es vivo testigo de lo capital que es todavía la creación de poéticas propias y comunes en la construcción de subjetividades. Con más de quince poemarios publicados, su enorme traducción de Dante y su última obra, Estación Finlandia , Jorge hipnotiza con su razón discursiva y con su razón poética, haciendo de la experiencia un escenario que es siempre nuevo. Graba con nosotras la entrevista que, por fortuna, se prolonga lo suficiente como para que el dueño del ba