Ir al contenido principal

Comentario / Objetividad impura

Jorge Monteleone - Feria del Libro de Buenos Aires - Festival de Poesía, - Presentación de la segunda mesa de lectura - 28 de abril de 2017

Lo debe de haber aprendido de Girri, que retraduce a Wallace Stevens: aquello de que la poesía no es la vida sino proposiciones acerca de la vida. Aulicino ha construido sus libros con esa premisa pero ni siquiera pudo serenarlo la distracción metafísica o estética: porque supo que las proposiciones también conforman la vida misma y no solo atestiguan lo dado sino también las dominaciones sobre lo dado, el usufructo, el mal de la mercancía que oculta las manos que la realizan para la ganancia de otros. La objetividad de la poesía de Aulicino, también descendiente de Giannuzzi, nunca es pura, ni parte del cielo. El poeta comprende que no sólo el mundo de las cosas carece de un sentido trascendente, sino también que los objetos contienen “la aureola viscosa de un esfuerzo alienado”. En cierto modo, el poema solo podría recuperar los objetos cuando tienen la marca de lo no intercambiable, cuando se vuelven inútiles y desechables, o cuando manifiestan en ellos el interminable uso, incluido el de las palabras. De nada es posible apropiarse, ni siquiera en la lengua y esto es lo fatal para Aulicino, como un desengañado barroco en el capitalismo tardío: “Y lo que vemos y no vemos, y lo que no conocemos / y apenas presentimos, y la muerte que aguarda, / ¡porque deja de ser tu propiedad! ¡porque sos mortal” *.

© Jorge Monteleone


* "Predicación del monje proletario", El Capital, Estación Finlandia, Ediciones Bajo la Luna, Buenos Aires, 2012

Comentarios

Alicia Silva Rey dijo…
Lírica impura, en todo caso.

Entradas más populares de este blog

Comentario / El capital y la lírica.

Por Pablo Queralt 30.01.2025  |  Noticias DiaxDia   |  El trazo, la construcción de la frase, los claroscuros, los contrastes entre el bien común, el capital en una lírica que aborda la polis, lo que es de todos, la anulación de los contextos que crece “en su expansión mendas sobre el crepitar de las aves en los campos donde construyen paredes, edificios, consumismo y donde son declarados infelices, sobrenaturales aquellos que viven, trabajan, cortan la verdura, llevan a sus hijos a la escuela, manejan sus autos, por los secuaces que labran sermones”. Esta es la pesca poética que hace el autor de la realidad bajo el caleidoscopio propio como un representante del género humano. Como un aguafuerte que refleja el cielo en el charco, el barrio, la calle, la memoria, el recuerdo en la memoria donde solo hay un recuerdo: el hombre con las manos en los bolsillos con su sobretodo claro caminando por Florida para dormir en la oscuridad, en la bienaventuranza de días que se to...

A Certain Roughness in Their Syntax (Full text)

  A Certain Roughness in Their Syntax Poems by Jorge Aulicino Translated by Judith Filc Tu p e l o P r e s s North Adams, Massachusetts  Translation copyright © 2017 Judith Filc. All rights reserved. isbn: 978-1-946482-02-0 A Certain Roughness in Their Syntax: Translator’s Introduction When asked why he writes, Jorge Aulicino answers that he started writing poetry because he was fascinated by the movements of words in a poem; there, “words behaved differently.” He is particularly interested in images, and believes that poetic images are “physical images,” (1)   that is, visual images seen with the eyes of the mind. The object, he says, “is charged with imagination and spirit, and there is no object that is not charged also with history, with life, with humanity.”  When he writes a poem, he tries to “imagine it materially,” even if the poem will finally become an abstract idea, a meditation. (2)  His point of departure, he says, is always what he sees. In the fir...

The Line of the Coyote (Full text)

by Jorge Aulicino English translation by Silvia Camerotto. The original version in Spanish was published by  Ediciones del Dock : Buenos Aires, 1999 Book I / Confutatis A sudden feeling of dizziness and grandeur, in the street, you must have tasted it, Wolfgang, have you? All that breathing which comes out from inhabited bays, warm daybreaks, sounds of the jungles and excavators. Look at that man in a bar from an aloof distance. He has understood amid a maelstrom of braking, of sirens and rough engines’ chirps that debts may be forgotten, and the painful awakening, the withdrawal of the tide of things, the historical instant of the substance: is eternal now; and he fears it. Who would have known it? Just as each man carries his own secret cancer, when the delirium of knowledge absorbs him, nobody gets onto. Wolfgang, every now and then assailed by the vertigo, would nevertheless have done lightening appeased by violins, an alibi. The man in the bar has paid for...