Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando las entradas de julio, 2013

Entrevista / ¡Que viva la traducción!

Nazione Indiana  - Pubblicato da Giuseppe Zucco - 1 giugno 2013 (Dopo le prime puntate in Spagna – qui e qui – ecco una nuova intervista per capire che ruolo giochi la nostra letteratura fuori dai confini nazionali. Questa volta esploreremo l’Argentina grazie alla guida di Jorge Aulicino. Il salto tra i continenti non vi sembri così arbitrario: le due culture e i due mercati editoriali sono profondamenti intrecciati. gz) Un’intervista a Jorge Aulicino di Ilide Carmignani e Giuseppe Zucco Che spazio occupa in percentuale la letteratura italiana nell’insieme della letteratura tradotta in Argentina? E le altre letterature europee? Non esistono cifre al riguardo. Non sappiamo nemmeno quale sia la percentuale di letteratura tradotta venduta in Argentina. Ma conviene tener conto, prima di proseguire, che il nostro mercato editoriale è dominato da tre grandi gruppi non argentini: Planeta, Santillana e Random House, che hanno assorbito le grandi case editrici locali, come Sudamerican

Comentario / Estación Finlandia: formas de despojamiento

Diego Bentivegna -  Hablar de Poesía  - N° 26 Este volumen ( Estación Finlandia  - Bajo la Luna) recoge la obra poética de Jorge Aulicino desde los años 70 hasta hoy, con excepción de “una plaqueta y un libro iniciales” y algunas de las composiciones de Vuelo bajo , publicado en 1974. Estos recortes invitan a pensar, en principio, en los modos en que se configura algo tal como una obra completa. Se la mira y se le da sentido, en este caso, desde el final, desde un lugar de llegada provisorio. Estación Finlandia nombra la parte y el todo. Es, en efecto, el modo de designar la suma poética y es, al mismo tiempo, el nombre de una sección que forma parte de un proyecto mayor, inacabado: el poemario titulado El capital . Estación Finlandia condensa en dos palabras lo cercano y lo extraño, y en este sentido es una síntesis del modo en que opera la poesía de Aulicino en los últimos años. Un nombre que, aunque difícilmente asignable a un punto concreto de Buenos Aires, podría ser el de alg