Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando las entradas de enero, 2009

Poemas al italiano

BOARDWALK CASINO Le fantasie e i ricordi sono, dice, la stessa cosa. Diresti che sono materia? Sono materia gli effetti elettrici? È materia la luce setacciata di un giorno senza sole in un appartamento? Se si potesse sostenere per diversi secondi davanti alla vista la struttura della mente, se con essa si potesse fare una foto come di montagne russe illuminate, sostenuta a sua volta da pensiline come guardie di splendore giallo, come sarebbe certo e rustico il deserto, come vera la conquista di un progetto, come reali voi e quanti passano e parlano. (de Las Vegas ) FLAMINGO HILTON Elevate le rose, secche le pareti. I passi frettolosi nelle stanze. Il cellofan tenuto negli armadi. Ora, come se dessi calci a mucchi di cavi vecchi per la strada, esigeresti risposte ai problemi manifatturati con cui per tanti anni ti ingannasti. Banalità nella storia intima di ogni casa attuale e di tutte le case già scomparse: i regali, le malattie, le cene, i cortili, le tende. Le rose sono elevate, le

Tres poemas al inglés

Tres poemas Versiones de Michelle Clayton (Irlanda) Victoria Land They make unmistakable signs: they draw fingers across their throats. I don't forget: there are no shadows or smoke, there is ice where the stranded ship is rocked by polar winds. They draw fingers across their throats. It's useless: I don't speak. I couldn't speak of anything, except the boat, the imaginary boat. Of nothing but the boat. Victoria Land Hacen señas inconfundibles: se pasan la mano por la garganta. No olvido: no hay sombras ni humo, hay hielo donde el barco varado se hamaca con los vientos polares. No hay sombra: hay claridad sobre el hielo. Se pasan la mano por la garganta. Es inútil: no hablo. No podría hablar de nada, sólo del barco, del barco imaginario. De ninguna otra cosa nada más que del barco. The City and the Barbarians They came down to the city from the explosive mountains, red with drills and phosphorus and they killed with knives and they smelled of dung, but they vindicated t