Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando las entradas de enero 18, 2009

Tres poemas al inglés

Tres poemas Versiones de Michelle Clayton (Irlanda) Victoria Land They make unmistakable signs: they draw fingers across their throats. I don't forget: there are no shadows or smoke, there is ice where the stranded ship is rocked by polar winds. They draw fingers across their throats. It's useless: I don't speak. I couldn't speak of anything, except the boat, the imaginary boat. Of nothing but the boat. Victoria Land Hacen señas inconfundibles: se pasan la mano por la garganta. No olvido: no hay sombras ni humo, hay hielo donde el barco varado se hamaca con los vientos polares. No hay sombra: hay claridad sobre el hielo. Se pasan la mano por la garganta. Es inútil: no hablo. No podría hablar de nada, sólo del barco, del barco imaginario. De ninguna otra cosa nada más que del barco. The City and the Barbarians They came down to the city from the explosive mountains, red with drills and phosphorus and they killed with knives and they smelled of dung, but they vindicated t