Ir al contenido principal

Comentario / Un monólogo inacabable

Daniel Freidemberg - Revista Ñ - 19.12.2015

El reciente Premio Nacional de Poesía interroga en su último libro un cierto estado de la civilización.

Están Lenin y Marx, están los recuerdos del padre y de la madre, y también está, y no poco, Cristo, como presencia y como ausencia –para el caso es lo mismo–, o, en todo caso, como un elemento que resignifica, por el solo hecho de ser convocado o evocado, la escena: lleva a verla o pensarla de otro modo, porque nada, si se lo percibe mediado por esas convocatorias, es solamente lo que es, aunque es ante todo “eso que es”, sin más vueltas.

Si algo resultará evidente para quien lea El Cairo es que no hay revelación mayor ni acto más importante que atender a “lo que está ahí”: cúpulas, cielo de verano, humo de escapes, basura, anuncios luminosos, por ejemplo, que bien pueden estar en el Abasto porteño, en El Cairo, en Ámsterdam, en Miramar o en la que fuera otrora la República Democrática Alemana.

El mundo está para ser leído, interrogado, aunque toda conclusión es provisoria, modesta, y si la revelación suele estar en la ausencia de revelación no por eso deja de ser una revelación ni desaparece la necesidad de buscarla, o acaso haya que llamarla “redención” y no casualmente un poema va a hallarla en la película policial de la noche y el esponjoso trapo junto a la pileta.

Lo de siempre en la poesía de Jorge Aulicino, desde Almas en movimiento (1995), o tal vez antes, podría decirse: y, sí, en buena medida lo de siempre, pero más, y probablemente mejor.

Como quien se interna cada vez más en el camino de una obsesión, porque en ella se cifra la razón de vivir o de escribir, este último Aulicino (posterior a Libro del engaño y el desengaño , que le valiera hace poco el Premio Nacional de Poesía), vuelve a presentar poemas como tramos cerrados en sí mismos, como momentos con vida propia, de un inacabable monólogo que, de libro en libro, lleva a cabo a la vez un registro de situaciones –un ejercicio ávido de la mirada– y un desvelado trabajo del pensamiento lanzado a indagar a ese mundo, que más que “el mundo” es un estar en el mundo, el de quien mira y piensa en la escritura.

Y también es, en cierto modo, el estado de toda una civilización, sometida a la doble prueba de la mirada implacable y la memoria. A través de versos largos, calmos y a la vez tensos, en los que cada palabra parece escogida no sólo por “lo que dice” sino también por su contextura, su peso, su temperatura y, sobre todo, su historia, el que discurre en los poemas de El Cairo es un sujeto que, pasados los años, y vistas las respuestas que no se produjeron, no encuentra en eso un fracaso sino otro tipo de respuesta.

La suya es una actitud como de quien constata que así al fin y al cabo son las cosas, y ese es el exacto momento en que cada poema se parece mucho, muchísimo –o tal vez lo es– a la fundación de un nuevo mito.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Almas en movimiento

(Texto completo. Publicado en 1995 por Libros de Tierra Firme) Sabe Júpiter que no es posible ni verosímil que la material corporal, la cual es combinable, divisible, manejable, contráctil, formable, móvil y consistente bajo el dominio imperio y virtud del alma, sea aniquilable ni en punto alguno o átomo destruible... Giordano Bruno, “La expulsión de la bestia triunfante” 1. Habitaciones para turistas Química blanca En el alba rancia, en la mañana, en la luz que amansa, sin embargo llegan sonidos incongruentes, como rugidos, relinchos, quejidos, y se diría abajo hay campo, un roquedal, el mar, el patio de un cuartel. El hombre parido de la noche intranquila al día no se molesta en mirar por la ventana: encontrará, sabe, la calle, los árboles de siempre. Recita en voz baja, canta, se baña. Filtrados por las cañerías, los conductos de aire, sintetizados con otros más lejanos de trenes y gallinas, estos ruidos sonarán a qué en otros cuartos. Ha

Entrevista / La idiosincrasia del idioma

Martín Bentancor -  La Diaria, Uruguay  - 15 de septiembre de 2023 - Cuando joven, Jorge Aulicino (Buenos Aires, 1949) se formó como poeta –signifique esto lo que signifique– en el Taller Literario Mario Jorge de Lellis, espacio al que también asistían otros escritores en ciernes como Irene Gruss, Marcelo Cohen y Daniel Freidemberg. Cuando joven, también, se propuso entender lo que decían los poetas italianos en su propio idioma, iniciándose así su derrotero como traductor que, con los años, lo llevó a verter al español a Cesare Pavese, Eugenio Montale, Pier Paolo Pasolini y Luciano Erba, entre otros, además de publicar, en 2015, su impresionante versión en tres tomos de la Divina Comedia. Como periodista, durante décadas fue un animal de redacciones en agencias, revistas, diarios y suplementos, y en 2015 recibió el Premio Nacional de Poesía. Desde hace 17 años administra el blog Otra iglesia es imposible, que se actualiza a diario con poemas de autores que conforman una lista kilométr

Texto Completo / Cierta dureza en la sintaxis

Cierta dureza en la sintaxis (Texto completo publicado en 2008 por Selecciones de Amadeo Mandarino) 1 Cierta dureza en la sintaxis indicaba la poca versatilidad  de aquellos cadáveres; el betún cuarteado de las botas  y ese decir desligado del verbo; verbos auxiliares,  modos verbales elegantemente suspendidos, elididos,  en la sabia equitación de una vieja práctica. ¿De qué hablás, de qué hablás? Pero si fue ayer... Fue ayer... Estabas frente al lago de ese río:  qué lejana esa costa, qué neblinosa y mañanera.  Lo tenías todo, no te habías arrastrado en la escoria  de las batallas perdidas antes de empezadas, no andabas en el orín de estos muertos... Lo comprendo, no era el Danubio, era el Paraná que marea porque viene del cielo cerebral, pero aun así... ¿Se justifica la alegre inacción, el pensamiento venteado? Abeja: la más pequeña de las aves, nace de la carne del buey. Araña: gusano que se alimenta del aire. Calandria: la que  canta la enfermedad y puede curarla. Perdiz: ave embus