Ir al contenido principal

Comentario / La potencia del anacronismo


Carlos Schilling - La Voz -7 de junio de 2020 -


La historia puede ser un depósito de materiales para la literatura, como lo demuestran las obras de Marguerite Yourcenar, W.G. Sebald o Robert Browning. Con Un poeta griego huye de Londres, Jorge Aulicino se suma a esa estirpe, aunque lo hace a través de la potencia del anacronismo. Aquello que Lautremont proponía como encuentros fortuitos en el espacio, Aulicino lo traslada al tiempo. El resultado es un raro montaje entre pasado y presente, una coincidencia de la que no surge una verdad atemporal sino un extrañamiento irónico.

El escepticismo que domina gran parte de los poemas proyecta su sombra en todas las direcciones . “...para nosotros no hay otro mundo/ que el de las cosas que junto a los caminos se hacen oscuras”. Pero esa visión no impide que varios textos presenten situaciones en las que se atisba una revelación (que nunca se produce o que no modifica nada): “Es como un trueno tu voz que tiene una sola nota” (le dice un poeta ruso a un viejo lavarropas).

Ya desde los títulos, muchos de los cuales incluyen nombres famosos, como Dickens, Byron o Bolívar, Aulicino insinúa su voluntad de exponer a estos personajes a la prueba del tiempo e intentar un balance transhistórico que, por lo general, da un saldo negativo. En ese punto, es significativo que la figura de Friedrich Hölderlin sea convocada dos veces (una en el último poema). Su pregunta “¿por qué poetas en tiempos de penuria?” es “traducida” brutalmente como “¿puede haber poesía en Alemania?” La respuesta, tal vez, figura en el poema anterior: “Todas nuestras cosas son una maldición y un don”.

Un poeta griego huye de Londres,
Jorge Aulicino,
Griselda García Editora.
Buenos Aires, 2019

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Entrevista / "La poesía es hace tiempo un género para adictos"

Gilgamesh: Poesía y poéticas.  Gilgamesh / Facebook . Gilgamesh: Jorge, algunos rasgos de estilo que reconocemos en tu obra son el verso libre, una sintaxis despojada, un aliento materialista, todo lejos del lirismo de los románticos y cerca del ascetismo de cierta poesía estadounidense (pensamos en W. Stevens) y cerca también de los herméticos italianos, y un ir y venir entre lo culto y lo cotidiano. No quedan fuera las referencias históricas, un posicionamiento ético y filosófico y un anclaje fuerte en los devenires de la ciudad. ¿Podrías contarnos cómo has llegado a esas elecciones? ¿Qué de esas búsquedas formales se sostiene desde tu primer poemario hasta tus últimos libros editados? Jorge Aulicino: Seguramente llegué a esas elecciones al tanteo, influido por los poetas que leía, que eran, al principio, los autores del Siglo de Oro español, Neruda, Vallejo, Raúl González Tuñón, Prevert, Pavese, Juan L. Ortiz, etc. Pero en algún momento tuve una intuición, un sentimiento, una pe...

Entrevista / Conversaciones con Jorge Aulicino

Flora Vronsky  para La Única - Buenos Aires, 2013 - Luz Marus y yo nos encontramos con Jorge Aulicino (1949), periodista y siempre poeta, en uno de los bares más kitsch de Palermo. Todo es raro a nuestro alrededor y eso conspira, pero a favor. Este antiguo cronista policial, director del emblemático Diario de Poesía y subdirector de Ñ hasta hace poco es una de las voces poéticas más importantes de la actualidad, además de impulsor de autores desconocidos a través de su blog Otra Iglesia es Imposible. La poesía no ha muerto y él es vivo testigo de lo capital que es todavía la creación de poéticas propias y comunes en la construcción de subjetividades. Con más de quince poemarios publicados, su enorme traducción de Dante y su última obra, Estación Finlandia , Jorge hipnotiza con su razón discursiva y con su razón poética, haciendo de la experiencia un escenario que es siempre nuevo. Graba con nosotras la entrevista que, por fortuna, se prolonga lo suficiente como para que el dueño de...

Texto completo / Mar de Chukotka

(Texto completo. Publicado en 2018 por Op.Cit.  en soporte electrónico y por  Ediciones del Dock  en papel). Prólogo de Diego Colomba. Diseño de tapa de Paula Albirzu. Un canto físico por Diego Colomba  ¿Qué sobrevive de un nombre y un dato numérico exhibidos en estado de ruina? ¿Qué puede hacerse con eso que aún irradia algún sentido? ¿Para el beneficio de quién? Desde el principio, la ironía que pulsa en las páginas de Mar de Chukotka puede subrayar la sonoridad estrafalaria de un nombre y la absurda precisión de unas coordenadas para dar cuenta de lo que puede y no puede la poesía, pura potencia sin poder. Así las cosas, Mar de Chukotka resulta una zona geográfica cargada de referencias naturales, históricas y sociales y, al mismo tiempo, una porosa zona imaginada por la literatura, la filosofía, el arte y los sueños fallidos de los hombres comunes: en suma, un verdadero reservorio de imágenes —una enciclopedia— que nutre cada uno de los poemas y cohesiona...