Ir al contenido principal

Entrevista/ La poesía, según Jorge Aulicino:

 

Diego Rojas - Infobae - 8 de octubre de 2021

Si la poesía es el acto último de la lengua, aquel que se parece a la música por fraternidad debido a la experiencia íntima que generan, ¿cómo escribir sobre ella y aportar elementos a esa experiencia, sobre todo cuando se escribe sobre el carácter político de la poesía? Jorge Aulicino lo logra y aporta variaciones sobre el tema, a través de sus columnas escritas en el Periódico de Poesía, de la Universidad Autónoma de México y ahora reunidas en un libro.

Jorge Aulicino es poeta y editor, además periodista. Publicó Poesía y política en Ediciones del Dock, una editorial de referencia para el género en el país. Conversó con Infobae Cultura sobre algunas cuestiones que atañen a una forma de la poesía o una esencia suya: su carácter político.

No conocía sus columnas en Periódico de Poesía, de México. Son muy buenas. Ahora, usted sabe que la poesía es un género poco leído.

—En general todos los libros de poesía venden poquísimo. Sin embargo, una serie de poemas puede ser percibida como popular. Por otro lado, la poesía es un género muy sofisticado, en el sentido de que es el uso último de la palabra. La percepción popular de la poesía viene de siglos atrás. Hasta el siglo XIX se consideraba que la poesía se podía recitar en una reunión en un fogón, en un lugar donde hubiera mucha gente como parte de una fiesta, como parte de una tertulia. Esto es una tradición de donde yo creo viene la sensación o el sentimiento de que la poesía es popular y que se puede interpretar o recordar en cualquier momento y no hace falta comprarla ni hay que pagar por ella.

¿Y la poesía contemporánea?

—El problema con la poesía moderna es que la mayor parte de los lectores, incluso aquellos de narrativa y ensayos, consideran que es abstrusa, que no se entiende, que no se sabe qué es lo que quiere. Bueno, ahí sí hay una desconfianza hacia el género y en realidad hay que tener cierto entrenamiento para leerla, o cierto gusto. Es como la música, hay gente a la que le gusta la música clásica y otra que no la puede escuchar. Sucede hoy que la gente que lee o está preparada o tiene una inclinación a leer poesía moderna, también considera que debe llenar de felicitaciones al autor pero no compra un libro.

Tal vez pase que se conciba a la poesía como a la música, total y por eso inasible, aunque Adorno quiso encontrar un significado en la música.

—La música se percibe como la poesía en tanto es un todo. Pero en definitiva es un fenómeno que se produce y que vive en el momento en que se conecta alguien con el texto. Alguien al que el texto le produce esta especie de deslumbramiento y, al mismo tiempo, de alejamiento o extrañamiento.

¿Y qué sería la poesía para usted?

—Para mí el valor poético se mediría en cuánto de sugestivo, de metafórico, de alcance tiene desde el punto de vista significativo. Que la poesía cree incertidumbre es lo peor para la política, porque en tanto incierta, la política de la poesía es en definitiva la anti-política. No ofrece ninguna certeza. Si la poesía es perseguida  en épocas de represión o de dictadura es porque el nombre del autor significa algo políticamente, pero rara vez por lo que ha escrito. Y siempre ha habido utilización política de la poesía. El problema no es su utilización, sino que pasa a ser un instrumento político y esto ha dado resultados casi siempre malos para el autor pero también para la calidad del género.

Pero Pasolini escribió como un gesto político de reivindicación de una lengua acallada, el friulano. Se dice que una lengua tiene un ejército por delante, que un dialecto no.

—Yo creo que escribió en friulano una sola vez y cuando era muy joven, me parece que su lucha fue en el idioma italiano y optó finalmente por la lengua coloquial. Pero fue una figura que se construyó desde otro lugar, el cine generó su figura pública. Esa figura escribió aquel poema famoso donde dice que, en un enfrentamiento entre universitarios y policías, se daba la lucha de clases, y en la lucha de clases ganaba clase obrera porque los policías eran los pobres o hijos de los pobres. El poema se titulaba 'El Partido Comunista para los jóvenes'. lo publicó en un diario, por supuesto causó una discusión, porque en aquel momento de enfrentamientos él decía que los estudiantes que le tiraban piedras a los policías en realidad eran hijos de la burguesía. Era cierto objetivamente, lo que pasa es que los policías estaban cumpliendo distintas funciones en ese momento, y todo esto fue una provocación en un sentido. Yo no creo que la poesía dependa de que el autor tenga tal o cual conducta. Y a la inversa, la  conducta no depende de la poesía. A las dictaduras les interesa mayormente la conducta. He tenido compañeros que desaparecieron y no creo que los hayan perseguido por su poesía, porque entendieron su poesía, sino porque estaban militando en la organizaciones guerrilleras en organizaciones políticas consideradas extremistas por los militares.

También pienso en Leónidas Lamborghini, cuya poesía era hiperpolítica pero eso no lo podías llevar a las masas, no como como elementos de agitación o lo que sea.

—Pero llevaba la marca de poeta político, Leónidas, ¿no?  Sin embargo, no creo que “Eva Perón en la hoguera” lo hayan entendido, salvo en el título. Ni los militares ni los militantes. No era un poema fácil.

¿Y hoy? En Estados Unidos sobre todo existe esta poesía performativa, recitada.

—Y acá en la Argentina también, o en Buenos Aires en particular. Son una prótesis en el sentido que reemplazan al libro. Para mí la poesía moderna se escribe sobre todo para el papel porque más que nada en el escenario la velocidad de precipitado es otra, distinta a la de la lectura, en la que se puede ir y volver sobre un verso. En el recital, lo que no escuchaste, que además está mediatizado por el tono de voz, se pierde.

En este tipo de disquisiciones, autores y poemas transcurren los ensayos de un libro que seguramente todo lector de poesía apreciará leer. Hablar sobre poesía es un acto que procede de ella o que la precede. A esto se dedica bien Aulicino en su conjunto de textos sobre un género que crea, según sus palabras, “incertidumbre”.

Comentarios

Maricarmen dijo…
Por lo menos, trate de leerlo, supongo que por tratar de despertarme. No comprendo de que hablan, solo me tranquiliza.

Entradas más populares de este blog

Almas en movimiento

(Texto completo. Publicado en 1995 por Libros de Tierra Firme) Sabe Júpiter que no es posible ni verosímil que la material corporal, la cual es combinable, divisible, manejable, contráctil, formable, móvil y consistente bajo el dominio imperio y virtud del alma, sea aniquilable ni en punto alguno o átomo destruible... Giordano Bruno, “La expulsión de la bestia triunfante” 1. Habitaciones para turistas Química blanca En el alba rancia, en la mañana, en la luz que amansa, sin embargo llegan sonidos incongruentes, como rugidos, relinchos, quejidos, y se diría abajo hay campo, un roquedal, el mar, el patio de un cuartel. El hombre parido de la noche intranquila al día no se molesta en mirar por la ventana: encontrará, sabe, la calle, los árboles de siempre. Recita en voz baja, canta, se baña. Filtrados por las cañerías, los conductos de aire, sintetizados con otros más lejanos de trenes y gallinas, estos ruidos sonarán a qué en otros cuartos. Ha

Entrevista / La idiosincrasia del idioma

Martín Bentancor -  La Diaria, Uruguay  - 15 de septiembre de 2023 - Cuando joven, Jorge Aulicino (Buenos Aires, 1949) se formó como poeta –signifique esto lo que signifique– en el Taller Literario Mario Jorge de Lellis, espacio al que también asistían otros escritores en ciernes como Irene Gruss, Marcelo Cohen y Daniel Freidemberg. Cuando joven, también, se propuso entender lo que decían los poetas italianos en su propio idioma, iniciándose así su derrotero como traductor que, con los años, lo llevó a verter al español a Cesare Pavese, Eugenio Montale, Pier Paolo Pasolini y Luciano Erba, entre otros, además de publicar, en 2015, su impresionante versión en tres tomos de la Divina Comedia. Como periodista, durante décadas fue un animal de redacciones en agencias, revistas, diarios y suplementos, y en 2015 recibió el Premio Nacional de Poesía. Desde hace 17 años administra el blog Otra iglesia es imposible, que se actualiza a diario con poemas de autores que conforman una lista kilométr

Texto Completo / Cierta dureza en la sintaxis

Cierta dureza en la sintaxis (Texto completo publicado en 2008 por Selecciones de Amadeo Mandarino) 1 Cierta dureza en la sintaxis indicaba la poca versatilidad  de aquellos cadáveres; el betún cuarteado de las botas  y ese decir desligado del verbo; verbos auxiliares,  modos verbales elegantemente suspendidos, elididos,  en la sabia equitación de una vieja práctica. ¿De qué hablás, de qué hablás? Pero si fue ayer... Fue ayer... Estabas frente al lago de ese río:  qué lejana esa costa, qué neblinosa y mañanera.  Lo tenías todo, no te habías arrastrado en la escoria  de las batallas perdidas antes de empezadas, no andabas en el orín de estos muertos... Lo comprendo, no era el Danubio, era el Paraná que marea porque viene del cielo cerebral, pero aun así... ¿Se justifica la alegre inacción, el pensamiento venteado? Abeja: la más pequeña de las aves, nace de la carne del buey. Araña: gusano que se alimenta del aire. Calandria: la que  canta la enfermedad y puede curarla. Perdiz: ave embus